I'm Going Slightly Mad reprezint膬 cel de-al treilea single din albumul Innuendo, lansat de trupa britanic膬 de rock, Queen 卯n 1991. Coperta albumului a fost inspirat膬 dintr-o ilustra葲ie de-a lui Grandville . Traduce i'm going slightly mad. Ver traducciones en ingl茅s y espa帽ol con pronunciaciones de audio, ejemplos y traducciones palabra por palabra. I'm not at my usual top billing I'm coming down with a fever I'm really out to sea This kettle is boiling over I think I'm a banana tree Oh dear, I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened, happened It finally happened uh huh It finally happened I'm slightly mad - oh dear! I'm knitting with only one needle Unravelling I'm trav'ling at the speed of light. I wanna make a supersonic man out of you. Don鈥瞭 stop me now I鈥瞞 having such a good time. I'm having a ball. Don鈥瞭 stop me now. If you wanna have a good time just give me a call. Don't stop me now (鈥睠ause I'm having a good time) Don鈥瞭 stop me now (Yes I'm havin' a good time) I don鈥瞭 want to stop Things proceed to get stranger from there, with Rona deciding to become a nun, Jenny now going out with a new boy called Phlegm, David wielding a gun from Sammy (and Ben being heavily implied to have shot Angelo with it), and a man coming to install Sky TV. After a good scream from her, it is only then that it's revealed to all be a dream that ogoh ogoh sang hyang aji ratu sumedang. 锘縏ekst piosenki: When the outside temperature rises And the meaning is oh so clear One thousand and one yellow daffodils Begin to dance in front of you - oh dear Are they trying to tell you something You're missing that one final screw You're simply not in the pink my dear To be honest you haven't got a clue I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened - happened It finally happened - ooh oh It finally happened I'm slightly mad Oh dear I'm one card short of a full deck I'm not quite the shilling One wave short of a shipwreck I'm not my usual top billing I'm coming down with a fever I'm really out to sea This kettle is boiling over I think I'm a banana tree Oh dear I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened - happened It finally happened - uh huh It finally happened I'm slightly mad Oh dear Ooh ooh ah ah Ooh ooh ah ah I'm knitting with only one needle Unravelling fast it's true I'm driving only three wheels these days But my dear how about you I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened It finally happened - oh yes It finally happened I'm slightly mad Just very slightly mad And there you have it T艂umaczenie: Gdy na zewn膮trz temperatura wzrasta A sens tego jest tak oczywisty Tysi膮c i jeden 偶onkili Zaczyna ta艅czy膰 przed tob膮, o rety Czy one pr贸buj膮 ci co艣 powiedzie膰? Brakuje ci pi膮tej klepki Nie jeste艣 w formie, moja droga Szczerze m贸wi膮c, zupe艂nie nie jarzysz Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - sta艂o To w ko艅cu si臋 sta艂o - och To w ko艅cu si臋 sta艂o Jestem lekko szurni臋ty O rety... Jestem 艣wirem* Nie jestem ca艂kiem trze藕wy Jeden 艂yk i si臋 przewr贸c臋 Nie jestem jak zwykle pierwszy na afiszu Dopada mnie gor膮czka Naprawd臋 mi si臋 pomiesza艂o Woda wrze w czajniku My艣l臋, 偶e jestem bananowym drzewem O rety... Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - sta艂o To w ko艅cu si臋 sta艂o - och To w ko艅cu si臋 sta艂o Jestem lekko szurni臋ty O rety... Dziergam tylko jednym drutem Rozpruwa si臋 szybko, to fakt Ostatnio je偶d偶臋 tylko trzema k贸艂kami A co u ciebie, moja droga? Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - o tak To w ko艅cu si臋 sta艂o Jestem lekko szurni臋ty Tylko troch臋 szurni臋ty No i masz! * jest to idiom, dos艂owne t艂umaczenie brzmi: jestem tali膮 bez jednej karty, co w j臋zyku angielskim oznacza kogo艣 g艂upiego lub szalonego I'm Going Slightly Mad Written by Queen When the outside temperature rises And the meaning is oh so clear One thousand and one yellow daffodils Begin to dance in front of you - oh dear Are they trying to tell you something ? You're missing that one final screw You're simply not in the pink my dear To be honest you haven't got a clue I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened - happened It finally happened - ooh woh It finally happened - I'm slightly mad - oh dear ! Ha ha ha ha ha I'm one card short of a full deck I'm not quite the shilling One wave short of a shipwreck I'm not my usual top billing I'm coming down with a fever I'm really out to sea This kettle is boiling over I think I'm a banana tree Oh dear I'm going slightly mad I'm going slightly mad (I'm going slightly mad) It finally happened - happened It finally happened - uh huh It finally happened - I'm slightly mad - oh dear ! Uh uh ah ah Uh uh ah ah I'm knitting with only one needle Unravelling fast it's true I'm driving only three wheels these days But my dear, how about you ? I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened It finally happened - oh yes It finally happened - I'm slightly mad ! Just very slightly mad ! And there you have it ! T艂umaczenie: Gdy na zewn膮trz temperatura wzrasta A sens tego jest tak oczywisty Tysi膮c i jeden 偶onkili Zaczyna ta艅czy膰 przed tob膮, o rety Czy one pr贸buj膮 ci co艣 powiedzie膰? Brakuje ci pi膮tej klepki Nie jeste艣 w formie, moja droga Szczerze m贸wi膮c, zupe艂nie nie jarzysz Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - sta艂o To w ko艅cu si臋 sta艂o - och To w ko艅cu si臋 sta艂o Jestem lekko szurni臋ty O rety... Brakuje mi pi膮tej klepki* Nie jestem ca艂kiem trze藕wy Jeden 艂yk i si臋 przewr贸c臋 Nie jestem jak zwykle pierwszy na afiszu Dopada mnie gor膮czka Naprawd臋 mi si臋 pomiesza艂o Woda wrze w czajniku My艣l臋, 偶e jestem bananowym drzewem O rety... Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - sta艂o To w ko艅cu si臋 sta艂o - och To w ko艅cu si臋 sta艂o Jestem lekko szurni臋ty O rety... Dziergam tylko jednym drutem Rozpruwa si臋 szybko, to fakt Ostatnio je偶d偶臋 tylko trzema k贸艂kami A co u ciebie, moja droga? Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - o tak To w ko艅cu si臋 sta艂o Jestem lekko szurni臋ty Tylko troch臋 szurni臋ty No i masz! * jest to idiom, dos艂owne t艂umaczenie brzmi: jestem tali膮 bez jednej karty, co w j臋zyku angielskim oznacza kogo艣 g艂upiego lub szalonego Tekst piosenki: When the outside temperature rises And the meaning is oh so clear One thousand and one yellow daffodils Begin to dance in front of you - oh dear Are they trying to tell you something You're missing that one final screw You're simply not in the pink my dear To be honest you haven't got a clue I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened - happened It finally happened - ooh oh It finally happened I'm slightly mad Oh dear I'm one card short of a full deck I'm not quite the shilling One wave short of a shipwreck I'm not my usual top billing I'm coming down with a fever I'm really out to sea This kettle is boiling over I think I'm a banana tree Oh dear I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened - happened It finally happened - uh huh It finally happened I'm slightly mad Oh dear Ooh ooh ah ah Ooh ooh ah ah I'm knitting with only one needle Unravelling fast it's true I'm driving only three wheels these days But my dear how about you I'm going slightly mad I'm going slightly mad It finally happened It finally happened - oh yes It finally happened I'm slightly mad Just very slightly mad And there you have it Gdy temperatura na zewn膮trz ro艣nie A znaczenie tego jest tak oczywiste Tysi膮c i jeden 偶贸艂tych 偶onkili Zaczyna ta艅czy膰 przed tob膮 - droga Czy pr贸buj膮 ci co艣 powiedzie膰 ? Robisz b艂膮d w ostatnim posuni臋ciu Nie jeste艣, droga, na r贸偶owym polu Prawd臋 m贸wi膮c nie znasz rozwi膮zania Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o - sta艂o To w ko艅cu si臋 sta艂o - ooh, oh To w ko艅cu si臋 sta艂o - mam lekkiego 艣wira Jestem tali膮 bez jednej karty Jestem niepe艂nym szylingiem Jedn膮 fal膮 przed rozbiciem statku Nie jestem jak zwykle pierwszy na afiszu Zapadam w gor膮czk臋 Naprawd臋 wyruszam na morze Ta woda ju偶 kipi My艣l臋, 偶e jestem drzewem bananowym Oh droga, dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o, sta艂o To w ko艅cu si臋 sta艂o, uuh To w ko艅cu si臋 sta艂o, mam lekkiego 艣wira - Oh droga ! Szyj臋 zaledwie jedn膮 ig艂膮 Rozpl膮tuj膮c szybko to prawda Je偶d偶臋 ostatnio tylko na trzech ko艂ach Ale co u ciebie, droga ? Dostaj臋 lekkiego 艣wira Dostaj臋 lekkiego 艣wira To w ko艅cu si臋 sta艂o, oh tak To w ko艅cu si臋 sta艂o Mam lekkiego 艣wira ! Po prostu bardzo ma艂ego 艣wira ! I to tyle ! Songfacts庐:Queen frontman Freddie Mercury wrote this song in which he describes a descent into madness. It has a lighthearted feel, as if turning daffy might not be such a bad he recorded it, Mercury had his wits about him, but he was nearing the end of his life, suffering from AIDS. He was in ill-health when he worked on the Innuendo album, but determined to keep making music. The album was released in February 1991; Mercury died that November and didn't announce his sickness until the day before. News of his death put the song in a different context, as the madness he sang about was likely related to his impending Mercury wrote this in London with some help from his friend, the actor Peter Straker, who suggested some of the lyrics. The pair traded lines back and forth, developing the various idioms for insanity ("You're missing that one final screw," "One wave short of a shipwreck," etc.).The song was released as a single in the UK and a video was made to promote it. Shot in black and white and directed by the Austrian team of Rudi Dolezal and Hannes Rossacher, Mercury appears as kind of a deranged Charlie Chaplin, with his Queen bandmates showing up in other absurd guises. It was one of his last on-camera performances.

im going slightly mad tekst